SOBRE ESTE BLOG
Esculturas lingüísticas es un proyecto personal de investigación y experimentación sobre el lenguaje en el espacio. Deseo comprender por "espacio" el entorno urbano y/o rural en el que vivimos así como el espacio virtual en el que está inmerso este blog.
RoSSana PiCCini (Montevideo, 2008)
RoSSana PiCCini (Montevideo, 2008)
lunes 27 de julio de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
www.flickr.com
Éste es un módulo Flickr que muestra fotos públicas de esculturas lingüísticas. Crea tu propio módulo aquí.
La intrusión de la memoria
Desde niña he estado fascinada por las palabras. Especialmente esas que aparecen a nuestros ojos al circular por los espacios urbanos o incluso no tan urbanos. Nunca olvidé la primera vez que me enfrenté a un acertijo lingüístico de esta índole. Venía de una ciudad del interior con mis tíos por la carretera. Cada tanto un cartel o una indicación de tránsito interrumpía el monótono paisaje verde-grisáceo del oeste del Uruguay. Supongo que recién había aprendido a leer y me entretenía descifrando las palabras y los mensajes que aparecían por la carretera a intervalos irregulares siempre y cuando la velocidad me lo permitiera. Pero había un cartel - una señal de tránsito - que no podía comprender. Aparecía con frecuencia y siempre nos deteníamos frente a ella, lo cual hacía el enigma más insufrible: "Ceda el paso". Obviamente yo todavía no conocía la palabra "ceder" y confundía "ceda" con "seda". Entonces interpreté algo así como "seda al paso". Recuerdo mirar y mirar para ver eso que aparecería a nuestro paso. "¿seda?", ¿cómo?, ¿sobre el camino?, ¿al costado?...
No sé por qué no pregunté; me empeciné en descubrirlo por mí misma. Y eso me llevó unos cuantos años.
Todavía recuerdo las imágenes que esas palabras dispararon en mi imaginación: campos de seda, caminos sedados, o sedosos, suaves, brillantes y resbaladizos; campos rojos, bolas de hilo de seda volando por el aire; pompones de seda reflejando el brillo de la luna mientras cruzaban los campos y las carreteras poniendo en riesgo la atención de los conductores.
Desde entonces nunca dejé de leer los carteles y las señales de tránsito, alimento de visiones, interrogantes y especulaciones que todavía hoy me atrapan, me divierten y me deleitan tanto como una escultura o un monumento.
No sé por qué no pregunté; me empeciné en descubrirlo por mí misma. Y eso me llevó unos cuantos años.
Todavía recuerdo las imágenes que esas palabras dispararon en mi imaginación: campos de seda, caminos sedados, o sedosos, suaves, brillantes y resbaladizos; campos rojos, bolas de hilo de seda volando por el aire; pompones de seda reflejando el brillo de la luna mientras cruzaban los campos y las carreteras poniendo en riesgo la atención de los conductores.
Desde entonces nunca dejé de leer los carteles y las señales de tránsito, alimento de visiones, interrogantes y especulaciones que todavía hoy me atrapan, me divierten y me deleitan tanto como una escultura o un monumento.
ACERCA DEL ARTE EN EL SIGLO XX...
"No soy poeta y para mí la comunicación oral es una escultura."
Ian Wilson
"No es este un tiempo de completar las cosas. Es una época de fragmentos"
Marcel Duchamp
"El mundo está lleno de objetos más o menos interesantes; no quiero añadir ninguno más."
Douglas Huebler
Contempla el objeto como si no lo hubieses visto nunca.
Analízalo desde todos los ángulos. Dibuja su contorno en el aire con tus ojos o con tus manos y deja que te llene."
John Baldessari
"Art Works"
Stephen Kaltenbach
"The true artist helps the world by revealing mystic truths"
Bruce Nauman
"Dejar de ver es concretar el tiempo cuya visualización es una ilusión eterna"
Roman Opalka
"Me resulta difícil hacerme a la idea de que el arte no puede contribuir a resolver los acuciantes problemas de la sociedad."
Charlotte Posenenske
"1. El artista puede construir la obra. /2. La obra puede ser fabricada. /3. La obra no necesita ser realizada.
Cada uno de estos postulados es equivalente y responde a las intenciones del artista; la decisión como condición recae en el receptor en el momento de la recepción."
Lawrence Weiner
"Je n'invente rien, tout est ici."
Joan Miró
"Die Kunst blüht, die Kunst ist an der Herrschaft, die Kunst streckt ihr rosenumwundenes Zepter über die Stadt hin und lächelt."
Thomas Mann
Otros Espacios (arte &/o lenguaje):
- 1000 palabras del español en Uruguay
- Arte y Lenguaje (doc.)
- Bruce Nauman: Raw Materials (Recomendado)
- Castellano: La página del idioma español
- De Epistemes y Paradigmas
- Diccionario Argentino-Español (para españoles)
- Español Uruguayo
- La Libélula Mágica
- Lawrence Weiner (video)
- Mal a Propósito
- mibabilonia
- MNAV Montevideo
- MOMA Videos (Tangled Languages)
- Paula Scher (video)
- Promised Cities by Helene Cixous
- Tate Modern en Español
- Tate: Art & Language
Etiquetas
- "esculturas lingüísticas" (8)
- adhesión jornada mundial (1)
- art and language (8)
- esculturas lingüísticas en la ciudad (7)
- flash (4)
- FOTOGRAFÍA DIGITAL (8)
- lenguaje (6)
- lenguaje en la web (1)
- lenguaje popular (4)
- lenguaje urbano (7)
- lenguaje visual (6)
- NETART (2)
- VIDEO (1)











0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada